1597. július közepén érdekes rövidhír látott napvilágot Európa (egyik) leggazdagabb családjának tagja, Philipp Eduard Fugger gróf által alapított (1568 és 1605 között megjelenő) Fugger-Zeitungen nevű újságban: „Ma délben, a Skót kapu előtt néhány helyen véres eső esett. Az eseményt számosan látták a nép köréből, s jó néhány véres kővel megrakott kosarat hoztak a városba.”
A meghökkentő hír természetesen napokig-hetekig lázban tartotta a lakosságot, s az újság is jó párszor számolt be a fejleményekről – miután a polgármester vizsgálatot indított az ügyben Alsó-Ausztria kormányának felszólítására. Paulus Steyrer azonnal eleget is tett a parancsnak, s az újság beszámolója szerint így válaszolt:
Az újság pár nappal később úgy írt, hogy „a véres esőnek még nem tudják az igazi okát. A polgármester egy megsebzett ökröt emleget, mások mást mondanak, köztük Streinz úr, Ő hercegi fensége kamarai ajtónállója és egy darabont. Ezek azt állítják, hogy a város tele van véres kövekkel, és a köveken a vércseppek akkorák, mint egy esőcsepp vagy egy szem lencse. Streinz úr szerint mindkettő igaz lehet.” (Fordítások: Emőkey István)
Ez az esemény jól mutatja, hogy több mint négyszáz évvel ezelőtt, a kora újkori Európában már milyen jól működött a hírszolgáltatás – és milyen jól működött a „pletykagépezet”. A Fugger-Zeitungen gyakorlatilag a kontinens első igazi „hírügynöksége” volt, az augsburgi központi szerkesztőség mellett ugyanis számos városban is megjelent az újság. Az alapító gróf elhatározta, hogy lemásoltatja a világ minden részéről hozzá eljutó híreket és információkat, sőt, ő maga is közreműködött a „hírszerzésben”. A munka Augsburgban zajlott, s a lap nemcsak a mindennapi élet ügyes-bajos dolgairól számolt be, hanem – a család óriási vagyonát is megalapozó – üzleti hírekről is (amikről persze Fugger gróf már jóval korábban tudomást szerzett).
Fuggerek, a fukarok
Érdekesség, hogy fukar szavunk eredete a dúsgazdag család nevéből eredeztethető. A kora újfelnémet fukker (’gazdag kereskedő, uzsorás’) szó a Fugger családnévből köznevesült. A magyar nyelvben a fukar szó hosszú ideig ’sáfár, pénzváltó, kufár’ jelentésben használtatott, utána vette fel mai értelmét.
Joad Raymond, Noah Moxham (szerk.): News Networks in Early Modern Europe
Poór János (szerk.): Kora újkori egyetemes történeti szöveggyűjtemény
(Képünk: részlet a lap 1568. január 20-i számából.)